C'est la vie

關於部落格
這裡記錄了我的點點滴滴 記得常來<灌水>喔!! Thanks ~ (ps:請勿潛水  留個言吧!! 潛水者會和天線寶寶一樣腦殘)

  • 24626

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

古詩十九首翻譯賞析(期中考)


明天就要期中考國文了...

這是本人在網路上找到的

翻譯還不錯 

要背一大堆東東

想必大家都很痛苦

一起共勉之吧

Go Go 加油!!  



期中考(part)
古詩十九首翻譯賞析


《行行重行行》之一

行行重行行,與君生別離。相去萬餘里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知。胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。浮雲蔽白日,遊子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯。

【注釋】

〔生別離〕是古代流行的成語,猶言『永別離』。所謂『生別離』,並非指人生一般的別離,而是有別後難以再聚的涵義,所以下面說,『會面安可知』。
〔道路阻且長〕『阻』,指道路上的障礙;『長』,指道路間的距離。 〔會面安可知〕『知』,一作『期』,義同。 〔胡馬依北風二句〕『依』,一作『嘶』。『胡馬』產於北地,『越鳥』來自南方(古代的『越』,指今廣東福建一帶地區),『依北風』和『巢南枝』是動物一種自發的懷念鄉土情感的表現。這兩句用比喻來代替抒情;『胡馬』『越鳥』尚且如此,難道『遊子』就不思戀故鄉嗎? 〔相去日以遠二句〕『遠』,指時間而言。上句謂別離之久,下句言思念之深;久別思深,人一天天地瘦下去,衣帶自然也就一天天地感到弛鬆了。 〔浮雲蔽白日二句〕『文子』:『日月欲明,浮雲蔽之。』『古楊柳行』:『讒邪害公正,浮雲蔽白日。』『浮雲蔽日』,是古代最流行的比喻。一般的習用於讒臣之蔽賢,『白日』是隱喻君王的。這裡則以之象徵她遠遊未歸的丈夫。我國古代封建社會裡,君臣之間的關係各夫婦之間的關係,在觀念上是統一的。『浮雲』,是設想他另有新歡,象徵彼此間情感的障礙。『顧』,念也。『反』,同『返』。 〔思君令人老〕這句是承前『衣帶日已緩』而說的。『老』,並不是說年齡的老大,而是指心情的憂傷,形體的消瘦。 〔歲月忽已晚〕『歲月』,指眼前的時間;『忽已晚』,言流轉之速。 〔棄捐勿復道二句〕『棄「和『捐』同義。『棄捐』猶言丟下。『勿復道』,不必再說。上句的意思是說,儘管自己如何申訴相思之苦,但她所思念的人不會因此而歸來,那末說來說去有什麼必要呢?『加餐飯』,是當時習用的一種最親切的安慰別人的成語。『餐』,一作『歹食』。 說明:這首詩和下面幾首都是思婦詞,雖然寫個人離別之情,但和前面幾篇一樣,也都是東漢末年動盪不寧的社會現實的反映。

【譯文】

你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。
你與我兩人相距千萬里遠,我在天這頭你就在天那頭。
路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面哪知道是什麽時候?
北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。
飄蕩蕩的遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想再次返回。
只因爲想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。
還有許多心裏話都不說了,只願你多保重切莫受饑寒。


《明月何皎皎》之十九

明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨彷徨,愁思當告誰!
引領還入房,淚下沾裳衣。
 
【注釋】

〔羅床幃〕『幃』,音揮,帳也。『羅床幃』,指羅製的帳子。羅質輕薄透光,所以睡在床上能見到明月『皎皎』,以至引起愁思,不能成寐。
〔攬衣起徘徊〕『攬衣』猶言披衣。
〔彷徨〕與『徘徊』同義。
〔引領〕伸著頸子遠望。這句寫欲歸不得的心情,是承上文『不如早旋歸』而說的。
說明:這首詩也是久客思歸之作,與『涉江采芙蓉』『去者日以疏』兩篇用意略同,而內容各異。

【譯文】

明月為何這般的皎潔光亮,照著羅製的床帳。
在這個不眠之夜,月光惹動了思婦的愁腸。
她攬衣而起,心事重重地在空房中徘徊。
自忖道:外面固然好,怎比得上家裏呢?
在悵惘中,她打開房門走到外面,四下顧望,只見月光滿地,夜涼如水。
滿懷愁緒向誰傾訴呢?
她神色淒然地回到房裏,落下淚來。


《西北有高樓》之五 (加分題)

西北有高樓,上與浮雲齊。交疏結綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!誰能為此曲,無乃杞梁妻。
清商隨風發,中曲正徘徊。一彈再三嘆,慷慨有餘哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。願為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
 
【注釋】

〔交疏結綺窗〕『交疏』,一橫一直的窗格子,指窗的製造的精緻。『綺』,有花紋的絲織品。『結』,張掛。『結綺』,張掛著綺製的簾幕,指窗的裝飾的華美。
〔阿閣三重階〕閣有四阿,叫做『阿閣』,指屋極四面有曲簷,是古代最考究的宮殿式的建築。『三重階』,指臺。樓在臺上。
〔絃歌〕就是彈唱。
﹝無乃杞梁妻﹞『無乃』,猶言大概。是一種不能肯定的揣測的語氣。『杞梁妻』,齊國杞梁的妻子;杞梁戰死,其妻孤苦無依枕屍痛哭,其遭遇極人世之至悲。意謂在『高樓』裡奏著這『音響一何悲』的曲調的是誰呢?大概是內心蘊藏有深長悲哀的人吧。
〔清商〕樂曲名。〔中曲正徘徊〕『中曲』,指奏曲的當中。『徘徊』,來往行走,不能前進的樣子。這裡借以形容曲調的往復縈迴。
[一彈再三歎] 『一彈』,指奏完一曲絃歌。『再三歎』,指歌辭裡複沓的曲句和樂調的泛聲而言,就是上句所說的『徘徊』。
〔慷慨有餘哀〕『餘哀』,指作者悲哀的意緒,對別人的感染,不隨樂曲的終止而終止。
〔不惜歌者苦二句〕『苦』,指曲調的哀怨纏綿。『知音』不僅指精通音律,而是通過音律能夠進一步體會到音樂的內在涵義,奏樂者的心情。這種情感生活在共同時代環境裡的人應該能夠體會得,而『知音』難遇,所以說『但傷』。〔雙鴻鵠〕皆鳥名,指聽歌者和歌者。
說明:這首詩和『今日良宴會』都是聽曲感心之作。『今日良宴會』是發抒『貧士失職而志不平』的憤慨,這首詩進一步寫出黑暗時代所帶給一切被壓抑者的苦悶與悲哀,以及他們不甘於現實的想法。所反映的社會精神面貌,較『今日良宴會』更為深廣。

【譯文】

那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣簷,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,正是那《音響一何悲》的琴曲,誰能彈此曲,是那悲夫為齊君戰死,悲慟而“抗聲長哭”竟使杞之都城爲之傾頹的女子。
商聲清切而悲傷,隨風飄發多麽淒涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲盪迴旋。
那琴韻和“歎”息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裡的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天白雲裡!


相簿設定
標籤設定
相簿狀態